close

KUSO文化 認真白爛,誓死打敗無聊世界!

=誠品好讀 更新日期:2007-03-05 記者:採訪/毛雅芬

先回答下列問題。
1. 「黃暢秋」為什麼不能把CD-Pro2賣給「肚爛明」?
2. 阿朱為什麼要代替她爹?
3.《魔戒》裡的哈比人咕魯暗戀誰?
4. 下午茶喝什麼?
5. 如何分辨「滿神牌口者哩水」是否假冒?
6. Javascript和克林貢語有什麼關係?
7. 〈趕羚羊〉是描寫邊塞風光的好歌?
你可以往前翻幾頁偷看〈百大網路短片事件〉補習,或上Google搜尋關鍵字「CD-Pro2」、「段正淳,納命來」、「說愛你」、「Circus Action」、「一個饅頭引發的血案」、「White & Nerdy」、「趕羚羊」,但千萬不要去問你的老師。

KUSO:網路專屬的「惡搞文化」

循上述七個關鍵字,你可以找到七種不同的KUSO短片。

KUSO一字來自日語,原指「糞、排泄物」,引伸意則有「爛」、「爛到很好笑」的意思。按中文維基百科的定義,KUSO在含括台灣、香港、中國在內的華文世界,義同「惡搞文化」,也就是「對嚴肅主題加以解構,從而產生喜劇效果的娛樂文化」。

很難說「惡搞文化」的源頭在哪裡,一九九○年代來自美國的〈機飛總動員〉系列電影,拿賣座電影的經典情節、畫面、對白來做「搞笑大翻轉」是一種;周星馳在主演或導演的影片裡,拼貼、轉化武俠小說、日本動漫、好萊塢電影橋段,使成「無厘頭笑料」是一種;更早之前,流行於各樣綜藝節目的誇張真人模仿秀,趣味亦有些異曲同工;五、六年級生或多或少有些印象的〈腦筋急轉彎〉系列漫畫、《中國時報》「給我報報」專欄,邏輯似也相去不遠。

然而可以確定的是,KUSO一字在華文世界普遍為人所用、成為「惡搞文化」的代稱,並且聲勢逐漸壯大到足堪商、學界人士嚴肅以待,將其視為「文化現象」,並加以探索、研究,是在網路文化興起之後。

管它經典文學、漫畫卡通、電影電視、流行音樂、報紙雜誌,還是一般習以為常的文化常規,在網路世界,都能變成被引用、改編、解構的「嚴肅主題」、「產生喜劇效果」的材料。而使用網路者,不分職業貴賤、無論男女老少,誰都有生產「娛樂文化」的權利──擁有DV攝影機、能玩音像剪接者,直接重組、再造既有影視節目內容,成品就是「KUSO短片」;手拿數位相機、熟悉繪圖軟體者,搞怪自拍或改造現成圖像,完成便是「爆笑貼圖」;至不濟,用文字變造各類對白、用語,使之不符文法、突破語言常規以達搞笑目的,也能成就「冷笑話」或廣於網路平台流通的「火星文」。

 

惡搞:或是諧擬或是鬧劇
GY仁:Elva,我終於碰到你了!你當年為何拋棄我?
Elva:因為大家都說你很GY,跟你在一起都沒前途。
GY仁:我現在不會了啦!
Elva:但是GY的人,牽到北京也是GY的人呀,都不會變啦!
GY仁:你奶奶的勒!
Elva:嗯……她在家裡睡覺。啊你奶奶勒?

〈CD-Pro2〉系列影片之五

據「創市際市場研究顧問公司」與「酷索斯達康網站」(KUSOs.com)於二○○五年一月合作進行的「2005 KUSO來了大調查」統計,二十九歲以下的上網人口中,有80%知道什麼是KUSO,其中90%對KUSO持正面評價,而各樣KUSO形式裡,「惡搞影片」打敗「KUSO笑話」、「爆笑貼圖」,是最受網友歡迎的類項。

擷取電影《無間道》部分畫面,重新以台語配音,講述「GY仁」(梁朝偉飾)、「肚爛明」(劉德華飾)、「黃暢秋」(黃秋生飾)、「大哥」(曾志偉飾)四角色,為購買限量版唱盤彼此勾心鬥角的〈CD-Pro2〉系列影片,堪稱台灣KUSO影片史的經典作品。作者Shoda把港產《無間道》扣上台製連續劇《台灣霹靂火》,《台》劇中的反派角色劉文聰,在〈CD-Pro2〉裡透過「大哥」傳話,以CD-Pro2唱盤為餌,誘惑「肚爛明」到猛男俱樂部大跳脫衣舞。全系列髒話連篇,文本錯置的突兀加上故犯禁忌的快感,教眾多網友為之瘋狂。此類挪用影視文本,運用影像剪輯和配音技術賦予其全新意涵,以取「笑」於網友的短片,在KUSO社群網站與影音部落格大量出現,是「惡搞影片」的重要類型,諧擬線上遊戲「金庸群俠傳」電視廣告的〈段正淳,納命來!〉系列短片,與拼貼電影《無極》片段和新聞播報畫面,改寫《無極》故事的《一個饅頭引發的血案》是其他廣受討論的案例。

四人團體Circus以身體實踐挑戰社會規範,自拍執行「裸奔」、「圍著牛糞炸鞭炮」、「用蝌蚪當粉圓做珍珠奶茶喝」等「非常」行動的過程,則是另一種博取掌聲的KUSO表演,同一路數之下,各樣記錄摔跤、車禍、出糗行為的「類鬧劇(slapstick)」短片,同樣廣受網友青睞。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Joy Chan 的頭像
    Joy Chan

    Joy Chan的部落格

    Joy Chan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()